Книга "Оптимизация генетики, репродукции и рациона молочных коз"

Анна, не могли бы вы поделиться ссылкой на полный текст книги? Знаете, если дать переводчику (даже студенту) оригинал и перевод яндекс, то дело пойдёт гораздо быстрее, тут мы уже полгода воду в ступе толчём.

Жмите зеленую кнопку “PDF Download” вот по этой ссылке:
https://rirdc.infoservices.com.au/items/14-070

Вы можете взять организаторство перевода книги на себя, никто не против :slight_smile:

мне тоже интересна книга, включайте в список

Отлично, все идет по плану, набираются желающие.

  1. sofi
  2. trots_olia
  3. lara
  4. Polina
  5. ImbirnoE_PE4EN6E
  6. vadon_83
  7. Daria
  8. yagusya
  9. Brovarchanka
  10. Fenix
  11. bezkibalniy
  12. Nata78
  13. AnnaV
  14. alena

Добавьте и меня в список, мне кажется там очень много интересной информации.

Извините, что сразу не ответила. Не хотела нечаянно обидеть, так как считаю что выкладывание ссылки несколько не этично в контексте обсуждения в топике.

К моему удовольствию, автор топика, развеял мои сомнения.

Полгода обсуждаете скидываться или нет? Можно уменьшить число желающих. Сумма за книгу возрастёт. Думаю, что любая профессиональная информация для украинских козоводов, которые находятся в вечном информационном голоде, стоят увеличения суммы за книгу.

1 лайк

Отличная идея! Подписываемся на долевое участие.

1 лайк

Электронная PDF-версия книги находится в свободном доступе на самом сайте организации, т.ч. все окей!

Попробовала дать просмотреть эту книгу студентке РГФ. Возникла такая проблема: чтобы сделать правильный перевод, нужно разбираться в козоводстве, потому как уже в предисловии она наткнулась на предложения, смысл которых и на русском ей был бы не понятен:
Допустим, что слово “присоединение” это “ЗАПУСК КОЗЫ”, тогда можно предположить, что на русском текст будет иметь такой смысл:
_

Продление светового дня искусственным образом(то есть включать свет в сарае зимой с 15-30 до 20-00 к примеру) увеличивает получаемый объём молока, и использовать этот приём можно вплоть до запуска козы(8 недель до окота. В местности автора книги, козы видимо, уходят в запуск в апреле)

Может мы общими усилиями её тут и переведём?

_

Да, верно, именно с этой проблемой я сам столкнулся, когда начал переводить интересные материалы для форума. Довольно таки специфический словарь, много терминов. Работа кропотливая - и это я хоть как-то уже начитался и более-менее понимаю термины и знаю когда их применить. В том и вся сложность :slight_smile: Потому не всякий студент подойдет.

  • меня пишите то же)))))
1 лайк

В процессе перевода книги будем пополнять:

2 лайка

Простите за опоздание, но мне тоже нужна такая книга

1 лайк

Только сегодня увидела обсуждение этой книги. Если тема еще актуальна, то прошу и меня включить в список желающих.

1 лайк

Как-то в личку мне писал представитель какой-то редакции, они хотели выполнить перевод этой книжки и продавать ее. Наверное, так и не решились.

1 лайк

Я також приєднуюсь.

2 лайка

Якщо це ще актуально, я теж підписуюсь

1 лайк

Так что с книгой? Ничего не слышно?:thinking: Давайте уже номер карты что ли…или Антон сам переведет, а мы сбросимся в помощь сайту?

Антон сам точно не переведет, нет времени.

Мало желающих, чтобы организовать профессиональный перевод.

Давайте проголосуем, чтобы увидеть реальную сумму, которую можно собрать. Кто готов скинуться на перевод книги, в гривнах (если не готовы, выбирайте 0).

(голосование анонимное)

  • 0
  • 100
  • 200
  • 300
  • 400
  • 500
  • 600
  • 700
  • 800
  • 900
  • 1000
  • 1100
  • 1200
  • 1300
  • 1400
  • 1500
0 проголосовавших
1 лайк